Переводческий спецназ

Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков и Мастерская коучинг-технологий® Ирины Рудаковой
приглашают вас на Интенсив для переводчиков:

  • Хотите стать высококлассным профессионалом «специального назначения»?
  • Давно подумываете о том, чтобы расширить свой рабочий инструментарий?
  • Мечтаете овладеть новыми приемами «единоборств» на быстро меняющемся рынке переводческих услуг?

Тогда этот тренинг для Вас!

Вы можете набираться знаний и умений в любой области пятью известными способами:

  1. Метод «проб и ошибок», или «варка в собственном соку». Этот путь как раз прошли сами тренеры, посвятившие не один десяток лет приобретению мастерства в профессии. Без комментариев!
  2. Метод «с миру по нитке» — уже лучше, чем «варка», но пока вы соберете свои «нитки», вас обойдут конкуренты.
  3. Метод «канадский рейнджер». Направленный служить рейнджером на огромной территории на северо-востоке Канады один смекалистый молодой человек прибыл на место назначения на полгода раньше срока и буквально по пятам ходил за своим предшественником, который готовился выйти на пенсию. В результате 40-летний опыт старшего коллеги оказался у него в руках за несколько месяцев — он знал каждую звериную тропу, берлогу, гнездовье и водопой. Оригинально! Что ж, осталось лишь отыскать такого рейнджера среди переводчиков!
  4. Метод «права купил, водить – не купил!». Вряд ли пройдет, поскольку сегодня никто не смотрит на дипломы и сертификаты, а смотрят на то, что можешь «здесь и сейчас».
  5. И, наконец, метод «переводческий спецназ», это когда в условиях, максимально приближенных к реальным, вы (быстро!!!) перенимаете секреты мастерства, или, по-нашему, «фишки», которые и гарантируют успех. Не тот успешен, кто знает многое, а тот, кто знает главное!

7 причин пойти на тренинг «Переводческий спецназ»:

  • В ходе интерактивного и веселого курса вы поймете: «тяжело в учении – легко в бою!»
  • Вы пройдете мастер-класс по различным видам устного перевода, включая публичный.
  • Вы преодолеете страхи и барьеры, связанные с вызовами профессии.
  • Вы познакомитесь с техниками коучинга и возможностями их применения в работе переводчика.
  • Вы получите тройной запас стрессоустойчивости по сравнению с коллегами, не владеющими «фишками» победителей.
  • Вы узнаете, как эффективно развивать память и использовать могущество творческого интеллекта не только в работе, но и в жизни.
  • Вы освоите оригинальные приемы работы с голосом и речью.

Вы не можете съесть СЛОВО «хлеб».
Или положить в карман СЛОВО «деньги».
Но вы можете принять участие в тренинге –
И узнать, как перейти от СЛОВ к ДЕЛУ!

Тренеры:

Кислова Елена – переводчик, организатор Независимой ассоциации переводчиков, директор «Бизнес-бюро ассоциации переводчиков», в течение последних 15 лет — региональный представитель Нидерландской программы сотрудничества в области управления PUM. Многолетний опыт работы на уровне послов и министров Великобритании, Швейцарии, Нидердандов, Финляндии, Дании, Конгресса США, Совета Россия-НАТО, USAID, MVF, Всемирного банка, Фонда Know-How, с тренерами BBC, многочисленными представителями зарубежных деловых кругов и общественных организаций. Опыт бизнес-консультирования, организации и проведения международных конгрессов, конференций и форумов. Автор и ведущая тренингов профессиональной подготовки.

Ирина Рудакова – переводчик, сертифицированный коуч, психолог и бизнес-тренер, к.п.н., окончила Эриксоновский Институт коучинга (Ванкувер, Канада), имеет 15-летний опыт работы в бизнесе, преподавания и консультирования. Коллекционирует самые удивительные уголки мира (объехала 59 стран), переводит книги по психологии управления, работе с телом и лайф-коучингу, увлекается фотографией и литературой. Специализируется на коучинге персонального бренда и построения карьеры. Разработала эффективно действующие, доступные и практичные программы обучения новейшим психотехникам, помогающим достичь любых желаемых целей.

27-28 cентября Модуль № 1 (16 часов)

  • Ловушки и капканы устного перевода.
  • «Боевое снаряжение» переводчика-профессионала.
  • Этапы построения переводческой карьеры. Билль о правах переводчика.
  • Как накачать переводческие «мускулы»?
  • Новые коучинг-технологии в подготовке переводчиков.
  • «Тренажерный зал» устного перевода.
  • Тут помню – тут не помню (мнемотехники).
  • Переводчик – член команды, как им стать?

Группа: до 20 человек.

Требования к участникам: владение парой языков русский — английский + минимальный опыт работы переводчиком.

29 сентября Модуль № 2 (8 часов)

  • Как справиться с волнением? (стрессу — НЕТ!).
  • Трудный клиент (работа в режиме «упал – отжался!»).
  • «Разбор полетов» (сложные ситуации в практике перевода).
  • В свете рампы (работа на аудиторию: Станиславский, помоги!)
  • Тренинг на выживание (концентрация, выносливость, чувство юмора, умение мгновенной фокусировки и расслабления).

Группа: до 20 человек.

Требования к участникам: владение парой языков русский — английский + минимальный опыт работы переводчиком.

Тренер:

Александр Осинцев – переводчик, менеджер «Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков» г. Екатеринбург, специалист в области оптимизации работы переводчика и продуктивного использования он-лайн ресурсов, автор и ведущий семинара «Технические средства в работе переводчика».

30 сентября Модуль № 4 (6 часов)

I. Использование онлайн-ресурсов.

  1. Поиск информации в Интернет. Поисковые машины и некоторые тонкости языка запросов.
  2. Возможности альтернативного браузера Mozilla Firefox.
  3. Онлайн-словари и справочные ресурсы для переводчика.

II. Работа оффлайн: рабочее место переводчика — компьютер.

  1. Быстрая печать.
  2. Работа с офисными приложениями и различными типами файлов (.doc, .xls, .ppt, .pdf, .jpeg)
  3. Автоматизация процесса перевода — CAT-tools на примере Trados. Понятие памяти переводов. Электронные словари.

Предложения по системе хранения выполненных переводов, backup, поиск файлов.

Группа: до 20 человек.

Стоимость участия в тренинге-интенсиве «Переводческий спецназ»

Стоимость участия в 1, 2 и 4 модуле тренинга составляет 10000 руб. (НДС не облагается).

Возможно участие в отдельных модулях:

  • 1 модуль — 4200 руб.
  • 2 модуль — 3500 руб.
  • 4 модуль — 3500 руб.

Студентам предоставляется скидка 10 %.

По окончании каждого модуля выдается фирменный сертификат ООО «Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков».

Наши реквизиты и контактные лица
Осинцев Александр Витальевич
+7 (343) 2543105; 2901495
E-mail: info@perevodural.ru
www.perevodural.ru

ООО «Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков»
Юр. адрес 620147 г. Екатеринбург, ул.Постовского 16а-299
Факт. адрес 620026 г. Екатеринбург
ул. Куйбышева, 121-18
ИНН 6661049486 КПП 666101001
АКБ ОАО СКБ-Банк
р/с 40702810200000005571
к/с 30101810800000000756
БИК 046577756

Для участия в тренинге необходимо зарегистрироваться по эл.почте
info@perevodural.ru или по телефону +7 (343) 254-31-05.

Программа в формате .pdf:

  Переводческий спецназ (384.7 KiB, 1,202 hits)

Спонсоры 
Партнеры 
Технический партнер
Технический партнер
Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Eclectic Translations
Логистический партнер
Логистический партнер
Информационные спонсоры 
Организаторы