Translation Forum Russia 2012 был успешно проведен в столице Татарстана, впервые вне домашних регионов организаторов. В конференции приняли участие около 500 человек из России, СНГ, ближнего и дальнего зарубежья, что на 50 больше, чем было на предыдущем форуме в Санкт-Петербурге. Прошедшее мероприятие отличалось более высоким уровнем репрезентативности: на площадке конференции присутствовали первые лица практически всех крупнейших бюро переводов России, переводческих ассоциаций, специализированных учебных заведений, поставщиков профессионального ПО и так далее.

Программа конференции распределилась на 4 потока: для устных и письменных переводчиков, сотрудников бюро и служб перевода на предприятиях. Тематическими новинками 2012 года стали секции по кинопереводу, спортивному переводу, немецкому языку, локализации программного обеспечения и компьютерных игр, а также по локальному рынку Республики Татарстан. Освещались и традиционные для TFR темы, включая подготовку устных переводчиков и фрилансеров-письменников, тендеры/взаимоотношения с заказчиками, TMS и TM, машинный перевод, стандартизацию компаний и сертификацию переводчиков.

По итогам работы круглых столов и секций сделаны предварительные выводы, в настоящее время идет их обобщение и систематизация.

Организаторы — бюро переводов «Окей» (Самара), центр обучения и повышения квалификации переводчиков ProVerbum (Санкт-Петербург), Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков (Екатеринбург). Ежегодную поддержку конференции оказывает генеральный спонсор — Бюро переводов РОЙД (Москва).

Фотографии

Елена Екатерининская

Официальные фотоотчеты TFR , фотограф - Елена Екатерининская

Ольга Фоменко, InText

TFR 2012 в объективе Ольги Фоменко. Фотографии альбома использованы при оформлении сайта конференции

AKM-West

TFR 2012 глазами компании AKM-West

Евгений Бартов

TFR 2012 глазами Евгения Бартова

Юрий Мельников

TFR 2012 глазами Юрия Мельникова

Ирина Рудакова

TFR 2012 глазами Ирины Рудаковой

Катя Филатова

TFR 2012 глазами Кати Филатовой

Юлия Альгина

TFR 2012 глазами Юлии Альгиной

Впечатления
The energy of the event <…> Next time I’ll visit Russia, I’ll be visiting friends. Reinhard Schaler
A warm, heart-felt "спасибо" to Translation Forum Russia 2012 - this goes to the extraordinary team of organisers, interpreters and volunteers, speakers, and participants alike! Laurentiu Constantin
It was great to take part! THANK YOU ALL!!! Wish to have more conferences like this! We decided to localize our tool to Russian just now - so successful it was to be there for us! Josef Kubovsky
Растущая с каждым годом популярность конференции «Translation Forum Russia» говорит о том, что индустрия переводов в России энергично развивается, а отношение к переводческим услугам на российском рынке меняется в лучшую сторону. Компания Логрус
Благодарим организаторов за подготовку и проведение Форума, участников за продуктивную работу и сотрудничество, спонсоров за помощь и щедрость, а Казань за чудесную погоду, гостеприимство и восхитительную архитектуру. Николай Куликов, АКМ Translations
Дружеская атмосфера форума располагала к общению, за что отдельное спасибо организаторам. TransLink
Для тех, кому лень много читать: мне все понравилось, как всегда. Екатерина Филатова
В Казани в конце минувшей недели впервые прошла ежегодная региональная конференция переводческой отрасли, которая является крупнейшей на территории Восточной Европы. Газета «Бизнес-онлайн»
Если исходить из состава участников, программы и организации мероприятия Форум – это не научная конференция, это квинтессенция рынка, жизнь профессии. М.А. Куниловская, ТюмГУ

TFR в блогах

Спонсоры 
Партнеры 
Технический партнер
Технический партнер
Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Eclectic Translations
Логистический партнер
Логистический партнер
Информационные спонсоры 
Организаторы