Doug Lawrence (Даг Лоренс), Великобритания. Международный консультант в области переводческого бизнеса (управление качеством, управление проектами, маркетинг, программное обеспечение), основатель консалтинговой компании Amicus TransTec, автор курсов “Selling Translations”, член комитета TS/1 ISO TC 37 в Британском институте стандартизации, преподаватель.
Jost Zetzsche, США. Переводчик, консультант по программному обеспечению для перевода и управлению проектами, соучредитель компании International Writers’ Group и площадки для торговли переводческой памятью TM Marketplace. Автор справочника по компьютерным инструментам в работе переводчика Tool Box и журнала Tool Kit Magazine.
Marco Cevoli (Марко Чеволи), Испания. Переводчик с 13-летним стажем, консультант, основатель консалтинговой компании для переводчиков Qabiria (www.qabiria.com).
Michael Anobile, Швейцария. Исполнительный директор и один из основателей международной организации LISA (Localisation Industry Standards Association).
Miriam Lee, вице-президент международной федерации переводчиков FIT
Renato Beninatto, директор Milengo, вице-президент Европейской ассоциации переводчиков ELIA
Nick Nugent, Лондон, журналист-международник, тренер корпорации BBC
Александр Цемахман, Москва. Член правления СПР, член совета FIT, руководитель компании “Тридотс”, эксперт в области оценки качества перевода, переводчик и редактор, специалист-геофизик.
Андрей Поминов, Москва. создатель словаря “Мультитран”.
Андрей Степанов, Москва. Генеральный директор компании “Libra-K”, организатор переводческих конференций-семинаров в Российской академии государственной службы в 2007 и 2008 гг.
Анна Лукьянова, Москва. Член правления Союза переводчиков России, эксперт в области авторского права.
Ариф Гаджиев, Самара. Руководитель направления “Консалтинг и обучение” бюро переводов “Окей”. Эксперт по TM-программе Deja Vu X.
Артем Конев, Москва. Проект-менеджер отдела проектов Майкрософт компании Janus Worldwide.
Виктор Генке, Москва. Директор по производству Бюро переводов РОЙД. Представитель генерального спонсора.
Владимир Бабков, Москва. Переводчик с английского языка, член Союза писателей Москвы, преподаватель художественного перевода в Литературном институте им. М.Горького. Автор переводов произведений О.Хаксли, П.Акройда, Д.Ролинг, Р.Шекли и других писателей.
Владимир Шебанов, Москва. Директор по развитию Бюро переводов РОЙД. Представитель генерального спонсора.
Илья Яновский, Москва. Управляющий директор Бюро переводов РОЙД. Представитель генерального спонсора.
Демид Тишин, Самара. Генеральный директор бюро переводов “Окей”, эксперт в области оценки качества письменных переводов.
Михаил Лавренович, Москва. Руководитель переводческой компании «Экспримо».
Екатерина Рябцева, Москва. Cоздатель сайта и главного русскоязычного переводческого форума “Город переводчиков”.
Елена Кислова, Екатеринбург. Директор Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков, автор тренинга “Переводческий спецназ”
Ирина Алексеева, Санкт-Петербург. Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода
Ирина Рудакова, Екатеринбург. Коуч, автор курса “Коучинг-технологии для переводчика. 12 техник, которые работают!”
Кирилл Федотов, (Днепропетровск, Украина, InText Translation Company).
Кирилл Федотов работает в украинской переводческой компании «ИнТекст» с 2004 года. За это время он приобрел значительный опыт в организации эффективного рабочего процесса проект-менеджмента.
Занимая должность старшего менеджера проектов, Кирилл отвечает за координацию работы семи менеджеров проектов, а также за налаживание и укрепление отношений с зарубежными заказчиками.
Кирилл с большим интересом следит за нововведениями в сфере переводов, в частности в секторе менеджмента и эффективной коммуникации с подрядчиками. Имеет степень магистра в области международного менеджмента.
Ксения Виноградова, Челябинск. Менеджер по развитию, начальник корпоративного отдела переводческой компании “Аванта транслейтинг”.
Максим Гашков, Екатеринбург. Заведующий кафедрой романской филологии Уральского госуниверситета.
Михаил Бродский, Екатеринбург. Заведующий кафедрой перевода факультета лингвистики Института международных связей. Кандидат филологических наук, доцент.
Михаил Лавренович, Москва. Коммерческий директор переводческой компании “Ex-primo”.
Николай Дупленский, Москва. Известный устный и письменный переводчик, автор Рекомендаций Союза переводчиков России. Вице-президент и председатель Экспертного совета Национальной лиги переводчиков. Член СПР.
Олег Рудавин, Харьков, Украина. Переводчик-фрилансер, координатор сообщества ProZ.com по СНГ, автор книги “Интернет-фриланс: практическое пособие для переводчиков”.
Олег Скворцов, Екатеринбург. Проректор по науке и инновациям Института международных связей, заведующий кафедрой общей лингвистики и межкультурной коммуникации факультета Лингвистики, кандидат филологических наук, профессор.
Ольга Щемелева, Санкт-Петербург. Вице-президент по инновационным проектам переводческой компании “ЭГО Транслейтинг”.
Павел Дунаев, Москва. Руководитель отдела производства переводческой компании “Неотек”.
Родион Гречанин, Самара/Москва. Переводчик компании “Штокман Девелопмент”, Участник реализации нескольких международных проектов освоения нефтегазовых месторождений в республике Казахстан.
Сергей Рыбкин, Екатеринбург. Письменный переводчик-фрилансер с английского, немецкого и французского языков, член СПР, автор сравнительного исследования стандартов в переводческой отрасли.
Елена Ярошенко, Генуя, Италия. Переводчик-фрилансер с 1985, член AITI,
председатель ревизионной комиссии AITI.
Татьяна Ярошенко, Екатеринбург. Переводчик-фрилансер с 1995 года, по образованию физик, член СПР.
Юлиан Тиссен, Санкт-Петербург. Директор центра обучения и повышения квалификации переводчиков ProVerbum, в прошлом – руководитель офиса SDL в России.
Екатерина Вакуленко, Тула. Директор по качеству компании ЛэнАрк.
Антон Шаяхов, Екатеринбург. Заместитель руководителя проекта электронный бухгалтер “Эльба”, СКБ “Контур”.
Оксана Ключинская, Москва. Руководитель отдела бюро переводов Janus.
Елена Козлова, Москва. Представитель бюро переводов Логрус.
Дмитрий Белошапкин, Москва. Генеральный директор бюро переводов Exprimo.
Марина Сайфулина, UK. Выпускник MBA (Aberystwyth University).
Татьяна Парфентьева, Москва. Аналитик департамента лингвистических продуктов ABBYY.
Максим Белайчук, Москва. Менеджер по маркетингу департамента лингвистических продуктов ABBYY.
Анна Рылова, Москва. Аналитик департамента лингвистических продуктов ABBYY.
Николай Фролов, Екатеринбург. Директор по развитию Radio Guide.
Тамара Иванова, Москва. Управляющий директор московского офиса RTG Group.
Ирина Бочкарева, Москва. Менеджер локализации Alawar.
Алексей Чернобай, Томск. Директор по маркетингу Palex.
Лариса Корнеева, Екатеринбург. Руководитель Свердловского регионального отделения СПР, член правления СПР, зав. кафедрой иностранных языков в области экономики и управления Уральского федерального университета, доктор пед. н., профессор.