2010 – Екатеринбург

Доклады и видео с Translation Forum Russia 2010

 

Конференцию посетили более 300 человек. В их числе более 80 переводчиков-фрилансеров, представители 40 различных бюро переводов, 17 университетов, и более 70 промышленных предприятий, в том числе ОАО “Сургутнефтегаз”, ТНК-BP, ОАО “Новолипецкий металлургический комбинат”, ОАО “ЧТПЗ”, ОАО “Авиакомпания ЮТэйр”, ОАО “Уралхимпласт”, ОАО “УЭХК” и многих других.

Центральными элементами программы стали выступления международных консультантов – Ренато Бенинатто, Дага Лоуренса, Йоста Зейтша, Мириам Ли и Ника Нюджента.

 

 

Материалы для скачивания

Jost Zetzsche, International Writers Group

  Translation Environment Tools Roundabout (1.2 MiB, 897 hits)

  Moving Beyond the Hype to What Really Matters (1.4 MiB, 588 hits)

  Implementing Machine Translation (621.2 KiB, 581 hits)

 

Renato Beninatto, Milengo

  Old Age Affects the Translation Industry (3.9 MiB, 351 hits)

 

Marco Cevoli, Quabiria

3 Opensource CAT Tools: Rainbow+OmegaT+Apsic Xbench: Same Results at No Cost


Владимир Бабков, фрилансер

  Специфика перевода художественной литературы (статья) (170.9 KiB, 2,324 hits)

 

Ольга Белая, Promt

  Машинный перевод для бюро переводов (2.6 MiB, 390 hits)

 

Екатерина Вакуленко, ЛэнАрк

  Клиент и переводчик, этика партнерских отношений (3.8 MiB, 553 hits)


Ксения Виноградова, Аванта транслейтинг

  Сертификация бюро переводов в соответствии с ISO 9001:2008. (1.3 MiB, 486 hits)

 

Ариф Гаджиев, Окей

  Deja Vu X 2 для опытных пользователей (128.6 KiB, 712 hits)

  Сравнение TMS-систем - с точки зрения Deja Vu (118.2 KiB, 410 hits)

  CAT-программы для начинающих на примере Déjà Vu X (173.6 KiB, 490 hits)


Виктор Генке, Бюро переводов РОЙД

  Тайна перевода – соблюдение конфиденциальности (212.0 KiB, 337 hits)

 

Родион Гречанин, Штокман девелопмент

  Перевод контрактной документации на международных шельфовых проектах (2.0 MiB, 1,867 hits)

 

Антон Сизов, Эльба e-kontur.ru

Материалы выступления недоступны, но вы можете посмотреть вебинар на их основе.

 

Демид Тишин, бюро переводов “Окей”

  TQ-metric 2.0: оценка качества перевода (2.2 MiB, 422 hits)

 

Кирилл Федотов, InText

  Эффективная работа с внештатными исполнителями (2.8 MiB, 349 hits)

 

Александр Цемахман, СПР

  Перевод в нефтегазовой отрасли (9.9 MiB, 516 hits)

  СПР SDL Trados Studio 2009 для опытных пользователей (8.0 MiB, 639 hits)

  Развитие профессиональных организаций переводчиков в России (13.9 MiB, 307 hits)

 

Владимир Шебанов, Бюро переводов РОЙД, Михаил Лавренович, Экспримо

  ИП – шаг к цивилизованному рынку (214.0 KiB, 457 hits)

 

Елена Ярошенко, фрилансер

  Зарубежные заказчики, мифы и реальность (тезисы) (36.5 KiB, 460 hits)

  О развитии ассоциаций переводчиков (Тезисы) (43.5 KiB, 604 hits)

 

Татьяна Ярошенко, фрилансер

  Перевод на шеф-монтажных работах (647.4 KiB, 439 hits)


Спонсоры 
Партнеры 
Технический партнер
Технический партнер
Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Eclectic Translations
Логистический партнер
Логистический партнер
Информационные спонсоры 
Организаторы