7 октября 2013 г., Сочи
8 октября 2013 г., Сочи
Место проведения: Учебный центр “Юпитер”
Сочи, ул. Островского, 19.
http://upitersochi.ru
В распоряжении каждого слушателя будет ноутбук с установленной системой SDL Trados Studio 2011 Professional и другим необходимым ПО. По окончании однодневного курса слушатели получат свидетельство компании «Т-Сервис», а также CD c 30-дневной полнофункциональной демо-версией SDL Trados Studio 2011 Professional.
Регистрация открыта!
Стоимость - 4450 р.
При оплате за 30 дней и более до даты проведения тренинга скидка 10%, за 14 дней и более — 5%.
Просьба прислать регистрационную форму (для юридических или физических лиц) по email: info@proverbum.ru. Здесь - квитанция для оплаты семинара через Сбербанк.
Вы можете ознакомиться с подробной программой тренинга в формате MS Word и pdf.
7 октября, понедельник
10.00 – 17.30 (перерывы 11.30 — 11.45, 15.45 — 16.00, обед 13.15 — 14.15)
Юрий Белик
Ведущий технический специалист компании “T-Сервис”, авторизованного реселлера и сертифицированного центра обучения SDL Trados
Практический курс обучения работе с системой SDL Trados Studio
В распоряжении каждого слушателя будет ноутбук с установленной системой SDL Trados Studio 2011 Professional и другим необходимым ПО. По окончании однодневного курса слушатели получат свидетельство компании «Т-Сервис», а также CD c 30-дневной полнофункциональной демо-версией SDL Trados Studio 2011 Professional.
Вступительная презентация – основы работы в SDL Trados Studio.
Перевод в SDL Trados Studio 2011 Professional.
- Открытие документа.
- Создание базы перевода, подключение терминологической базы.
- Подготовка рабочей среды перевода.
- Точное совпадение (Exact match).
- Неточное совпадение (Fuzzy match).
- Активное распознавание терминологии (вставка терминов).
- Автоматическая подстановка при локализации (вставка placeable-элементов).
- Функция Сoncordance (поиск фрагментов текста).
- Добавление словарной статьи в терминологическую базу.
- Устранение ошибок.
- Получение переведенного документа.
- Редактирование базы переводов.
- Импорт/Экспорт данных.
Работа с модулем WinAlign – создание базы Translation Memory из ранее выполненных переводов.
- Описание проекта.
- Объединение сегментов, экспорт объединенных файлов.
- Импорт результатов объединения в Translation Memory.
Работа с терминологией – система SDL MultiTerm 2011.
- Структура словарной статьи.
- Варианты поиска терминов.
- Добавление новой словарной статьи.
- Редактирование словарной статьи.
- Интеграция со средой перевода.
Будем очень рады видеть Вас на наших семинарах!