Александр Цемахман, секретарь Правления Союза переводчиков России, член совета FIT
Jost Zetzsche, владелец International Writers Group, консультант
Павел Кошак, генеральный директор Palex
Miriam Lee, вице-президент Международной федерации переводчиков
Андрей Поминов, автор словаря Multitran
“The organization was impeccable in all aspects. A great event!” – Renato Beninatto.
“Translation Forum Russia was surely well attended and welcomed in Yekaterinburg”. - InText
“Событие года национального масштаба”. – РадиоГид
“Поразил размах мероприятия”. – Сергей Рыбкин, Уральское отделение Союза Переводчиков России
“Сама тональность чрезвычайно вдохновляет участников, вызывает у них профессиональный интерес и азарт”. – Павел Дунаев, директор по производству Неотек
“Форум был интересен как для управляющих компаний, так и для специалистов. Замечательная возможность познакомиться с коллегами по отрасли и обменяться опытом”. - Екатерина Вакуленко, директор по качеству компании «ЛэнАрк»
“Форум был отлично подготовлен”. - Национальная лига переводчиков
“Приятно удивили технические мелочи, такие как радио гарнитуры, через которые мы могли слушать синхронный перевод во время мастер-классов на английском языке”. – Александр Галкин, ассоциированный член Костанайской ассоциации профессиональных переводчиков
“В ходе работы были достигнуты договоренности о сотрудничестве с лучшими переводческими и технологическими компаниями”. – Unimind
“Этот крупнейший форум объединил несколько сотен специалистов из разных стран – переводчиков-фрилансеров и сотрудников бюро переводов, разработчиков переводческого ПО, преподавателей, представителей профессиональных объединений и онлайн-сервисов для переводчиков”. -компания Promt