С 2009 г. набирает силу тенденция, когда все крупные организации распределяют свои заказы на перевод с помощью тендеров. Для предприятий это возможность снизить стоимость услуг, но на практике тендеры приводят к тому, что дешевый перевод заменяет качественный, а специалисты по сложным тематикам постепенно вытесняются с рынка (“Качественный технический перевод умирает”). При средних по Москве расценках на технический перевод на уровне 550-1000 рублей за страницу, тендеры выигрываются на уровне около 250 рублей за страницу.
Объявленные на общероссийских сайтах закупок публичные тендеры чаще всего страдают от избытка участников. Порог входа в переводческий бизнес низок, и многие стартапы готовы взять лот, даже не имея ресурсов и опыта. Небольшие агентства и даже фрилансеры сбивают цену ниже себестоимости, чтобы “зайти на предприятие”, а затем не могут выполнить взятых на себя обязательств. В этой ситуации нет победителей: заказчик получает некачественный перевод, выигравший подрядчик не может выстроить бизнес на безденежных заказах (зато несет ответственность по договору), остальные участники рынка теряют возможность конкурировать и развиваться.
Поэтому на данный момент наиболее привлекательными для бюро и удобными для заказчиков остаются фиктивные тендеры, требования которых заранее “заточены” под заранее подобранного поставщика. Участники круглого стола обсудили, каким образом изменить ситуацию к лучшему:
- Заказчик должен выставить требования по уровню качества перевода. Например, Microsoft определяет уровень качества по числу допустимых ошибок на 1000 слов, другие способы контроля регламентируют процесс перевода (“каждый текст должен редактироваться корректором и техническим специалистом”). Оргкомитет Сочи-2014 использует композитную методику оценки заявок, в которой вес параметра “цена” обычно ниже 50%. Кроме того, тендер может быть проведен в закрытом кругу успешных компаний, обладающих релевантным опытом.
- Если тендер организует специальный комитет, а потребляет другой отдел на предприятии (инженерная или маркетинговая служба), требования по качеству продукта и ресурсам исполнителя должен “пробивать” именно конечный потребитель. Тендерные комитеты не обладают опытом и обычно ориентируются только на цену услуг;
- Для гос.закупок участники круглого стола предложили зафиксировать требования к качеству в законодательстве;
В итоге участники также подчеркнули важность коммуникации с исполнителями и экспертами. Когда обратная связь превалирует над тендерной процедурой, большинства проблем удается избежать.