Меморандум об основах взаимодействия фрилансеров и БП

Участники инициативной группы по подготовке круглого стола “Коллеги, партнеры, друзья, или Что нам делить?” прислали нам первую редакцию меморандума о взаимоотношениях переводчиков-фрилансеров и бюро переводов. Это перечень рекомендаций по взаимным обязательствам, на основе которого можно составить удобный для обеих сторон договор и вести бесконфликтное сотрудничество. На круглом столе состоится обсуждение пунктов меморандума, с последующей корректировкой. К дискуссии приглашаются бюро переводов и переводчики-ИП.

В подготовке меморандума и круглого стола принимают участие:

  • С.А. Гладков (компания «Логрус»)
  • П.Н. Дунаев (АНО «Оргкомитет «Сочи 2014»)
  • Н.К. Дупленский (переводчик-фрилансер, Национальная лига переводчиков)
  • А.В. Поддубный (переводчик-фрилансер)
  • С.Ф. Рыбкин (переводчик-фрилансер, член Свердловского отделения СПР)
  • Е.С. Филатова (переводчик-фрилансер)
  • И.С. Шалыт (директор переводческой компании «Интент»)
  • Т.Ю. Ярошенко (переводчик-фрилансер, член Свердловского отделения СПР, координатор группы по подготовке документа)

 

“Коллеги, партнеры, друзья, или Что нам делить?” – 29 сентября (суббота) 14.00-15.30, 3 этаж, зал Салих Сайдашев.

  Memorandum.pdf (342.3 KiB, 1,100 hits)

Оставить комментарий

Спонсоры 
Партнеры 
Технический партнер
Технический партнер
Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Eclectic Translations
Логистический партнер
Логистический партнер
Информационные спонсоры 
Организаторы