В ходе вебинара 10-ого июля мы смогли ответить лишь на часть вопросов. Но теперь, в спокойной обстановке можем дать более пояснения.
Пересказ вебинара в двух словах
1) Форум состоится в Казани, и одним из ключевых акцентов будет организация переводов на крупных спортивных мероприятиях, в частности на Универсиаде-2013 (Казань) и Сочи-2014.
2) В программе 4 потока: устный и письменный перевод, управление бюро и “интернационализация бизнеса”. Предварительную программу с выступлениями подтвержденных докладчиков можно посмотреть здесь. Мы планируем секцию нем. языка, спортивного перевода, киноперевода и многие другие.
3) Все еще принимаем заявки на выступления, очень интересны предложения от начальников отделов переводов на крупных двуязычных предприятиях. Докладчики освобождаются от оргвзносов.
4) Ищем спонсоров: в целом для конференции, конкретно для гала-вечера и отдельных секций, в т. ч. “интернационализации бизнеса”.
5) Дан старт конкурсу видеоприглашений: запишите короткий ролик, разместите на youtube и пришлите ссылку. Приглашения будут анонсироваться на сайте, а авторы двух лучших получат билеты на конференцию.
6) После конференции состоится серия тренингов: работа в DejaVu, продвижение в интернете, построение многоязычных отделов теле-продаж, мастерство перевода и другие. Анонсы скоро на нашем сайте.
Презентация к вебинару (2.7 MiB, 580 hits)
Выступление на конференции бесплатное?
- Доплачивать ничего не нужно, более того, с докладчиков регистрационный взнос не берем. Однако, если ваша тема рекламная и вы обязательно хотите донести информацию до участников, обсудите спонсорство с Юлианом Тиссеном, ytissen@proverbum.ru
Почему нет секции по сурдопереводу?
- Другие секции пока наполняются быстрее и лучше. Нужен «чемпион», который готов помочь в поиске докладчиков, организации. Напишите Елене Кисловой, kislova@perevodural.ru
Китаисты как?
- Пока докладов от китаистов не запланировано, предложите свой.
Будут ли на конференции освещаться вопросы медицинского перевода?
- Постараемся, тема интересная, докладчики есть на прицеле.
Так, а что за семинар у Дага Лоуренса будет?
-Тематика: оптимизация сайта под англоязычный поиск в Google. Детали скоро выложим.
Ролики конкурса видеоприглашений будут сразу размещаться на сайте TFR?
- Да, мы будем публиковать новости с роликами, плюс сделаем отдельную страницу
Что с лотереей по благотворительным билетам TFR-2011?
- Розыгрыш состоится в июле. О подробностях объявим в ближайшее время.
По поводу секции художественного перевода – связывались ли вы с Владимиром Бакановым?
- Свяжемся.
Дайте, пожалуйста, ссылку на предварительную программу.
- Пожалуйста.
Какие CAT-программы и ПО для переводчика будут представлены на конференции?
- DejaVu, Trados, MemSource точно. Вероятно, MemoQ и еще кое-кто. Для компаний будут TMS XTRF и Plunet, как минимум.
Будет ли что-нибудь по деловому переводу, переводу контрактной документации?
- Школа фриланса, скорее всего. Уточните, что интересует: основы, бизнес-часть, учебники?
Будут ли какие-либо тренинги/программы, по итогам которых предполагается выдача соответствующих сертификатов?
- По итогам всех тренингов от российских компаний (ProVerbum, Окей, Бизнес-бюро) выдаются сертификаты.
Можно ли заранее составить для себя программу, выбрав из экскурсий, и т.д., которые в возможностях оргкомитета ТФР?
- Нужно! Но мы пока еще не составили список экскурсий, надо подождать.
Языковая секция пока только немецкая?
- Пока да, так как есть модератор (Ирина Сергеевна Алексеева). Уточните, какие языки интересуют?
Я тоже могу поучаствовать в секции киноперевода. Буду вторым участником:)
- Отлично! Ждите от нас письмо.
Какая программа планируется на 30 число? Когда планировать отъезд – 30 или 1-го?
- Посмотрите предварительную программу. Планируйте отъезд либо на поздний вечер 30-го либо на 1-ое, если вы не остаетесь на тренинги.
Добрый день. на какую тему было бы интересно выступление начальника отдела переводов двуязычной компании?
- Обмен опытом. Что переводить и как, способы сэкономить, когда нанять в штат переводчиков, когда отдать агентству, какие технологии и методики используются. Классификация задач.
Добрый день! В какой из дней форума будет работать секция устного перевода?
- Пока неясно, будет зависеть от графика ведущих синхронистов-доклачиков. Скорее всего, выступления будут все 3 дня, в какой-то больше, в какой-то меньше.
Если у вас есть еще вопросы, напишите в комментариях.
Здравствуйте! Расскажите, пожалуйста, поподробнее о секции восточных языков.
Татьяна, восточная секция была предложена на круглом столе в Казанском университете в конце 2011. Сейчас мы ведем переговоры с несколькими докладчиками, но пока не можем назвать конкретных имен, т.к. пока не договорились. Но есть пара интересных личностей из Мск. Свежие предложения принимаются.
Спасибо, Константин!
Здравствуйте!
Скажите пожалуйста, когда на сайте появится электронная форма регистрации и оплаты?
Спасибо.
Ольга, добрый день! Форма уже появилась (см. регистрацию и “хорошую новость”). Ну или вот прямая ссылка tfr.summitonline.ru
Спасибо! Я зарегистрировалась, почти.