Секция машинного перевода, пятница 23 сентября

Можно ли использовать машинный переводчик, чтобы быстро выполнить проект, и при этом получить текст высокого качества?

Ответ – да, можно, если применить постредактирование текста и интегрировать переводчик с профильными терминологическими базами. Подробнее о том, как добиться хороших результатов, применяя технологии машинного перевода, поговорим 23 сентября в 14.30.

Компания PROMT приглашает гостей Translation Forum Russia на секцию по машинному переводу. Представители переводческих бюро и эксперты в области машинного перевода расскажут о новейших трендах в этой сфере, ознакомят с эффективными практиками применения систем машинного перевода переводчиками-профессионалами.

 

В докладах будут рассмотрены:

примеры использования МП в международных компаниях, таких как Adobe и PayPal, а также в российском бюро переводов «Аргонавт»;

  • Взаимодействие с другими CAT-системами;
  • Сильные и слабые стороны различных систем перевода.

 

Модератор секции – Юлия Епифанцева, директор по развитию PROMT.

 

Участники:

Олег Выгодский, директор бюро переводов «Аргонавт»,

Ольга Белая, директор по продажам PROMT (Россия и СНГ),

Ирина Малышева, руководитель отдела переводов PROMT

 

Доклад Ирины Малышевой о постредактировании машинного перевода вы можете услышать в рамках секции «Проблемы русского языка и редактирования перевода» в субботу, 24 сентября, в 11.30.

Оставить комментарий

Спонсоры 
Партнеры 
Технический партнер
Технический партнер
Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Eclectic Translations
Логистический партнер
Логистический партнер
Информационные спонсоры 
Организаторы